忍者ブログ
英語の上達には継続したInputが重要です! 英字新聞より海外セレブ最新ニュースなどの面白いニュースを英語で読むことで、楽しみながら英語の読解力をあげていきましょう! TOEICのReading対策にもどうぞ。
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

ヤンキースのアレックス・ロドリゲス選手と不倫疑惑の
マドンナについて、マドンナの弟が出版した本の中で
コメントしているというニュースです。


<本文>

◆ Memoir: Madonna's true love is career, herself

Madonna is the subject of a new memoir by her brother,
which implies she really does love her husband, director
Guy Ritchie, but not as much as she loves her career and
herself.


The book "Life With My Sister Madonna" written by
Christopher Ciccone is scheduled to hit the shelves next
Tuesday but it has been seen by journalists on Wednesday.

 

<単語>
 memoir      伝記、回顧録

 imply      ほのめかす
 hit the shelves 〔商品が〕店頭に並ぶ


<訳>
◆ 回顧録:マドンナが本当に愛しているのは
  キャリアと自分自身


マドンナの弟はマドンナをテーマにした新しい
回顧録で、彼女は本当に映画監督である夫の
ガイ・リッチーを愛しているが、彼女のキャリアと
彼女自身を愛するほどではないということを
ほのめかしている。


その"ライフ・ウィズ・マイ・シスター・マドンナ"
という本はChristopher Cicconeが書いたもので、
来週の火曜日に発売される予定であるが、ジャーナリスト
達は今週水曜日から閲覧している。


ニュースの本文はこちら
http://www.china.org.cn/culture/2008-07/10/content_15985446.htm


<コメント>

マドンナについて、末の弟のクリストファーが
暴露本を出したということです。
結局マドンナは自分が一番好き、って弟に
言われるとは(^^;

ヤンキースのアレックス・ロドリゲス選手が最近
妻と離婚して、その原因がマドンナとの不倫では
ないかと言われています。

この弟はかつてマドンナのステージ監督をしたりと
一緒に仕事も行っていたようです。
でも最近はマドンナがこの弟がゲイであることを
暴露したりして、疎遠になっているということです。


<編集後記>

今回はちょっと短めの配信です。

マドンナは自分大好き!旦那より!って結論みたいですねー。
でもそうじゃないとあの年(今年で50)まで現役で
歌手活動とかしてられないでしょうね~。

今年もすでにアルバムを発売をしたとのこと。
ライブもやってるみたいで、パワフルですねぇ。

PR

ブルース・リーが生前に住んでいた最後の家が
博物館になることになりました。
今日は英文のパラグラフがちょっと長いです(^^;
がんばってみて下さい。


<本文>

◆ Tycoon to turn Bruce Lee's last home into museum

The billionaire owner of Bruce Lee's final home hopes
to build a museum to the martial arts legend, giving in
to public calls to prevent the sale of the luxury house
in a northern Hong Kong suburb for millions of dollars.


Philanthropist hotel and real estate tycoon Yu Panglin,
86, had put Lee's two-storey, 5,699 square-foot town house
in an upscale, leafy Kowloon suburb up for sale but
changed his mind, giving in to fans' desire for the
site to be preserved.


<単語>
 tycoon      大物、実業家

 martial arts   武術
 give in     屈する、降参する
 call       要求

 philanthropist  慈善家
 town house    タウンハウス
 (※共用の庭をもち,各戸が地面に接している低層の連棟式集合住宅)
 upscale     高級な、上流階級の
 up for sale   売りに出されて
 leafy      葉に覆われた


<訳>
◆ 実業家がブルース・リーの最後の家を博物館に


ブルースリーの最後の家を所有する億万長者は、
その香港北部郊外の豪華な家を何百万ドルかで売却
することを阻止したい、という人々の願いに降参し、
武術の伝説的である人物の博物館を建てることを希望している。


慈善家で、ホテルと不動産の実業家である86歳の
Yu Panglinは、高級で緑の多い九龍郊外にあるリーの
2階建て5699平方フィートのタウンハウスを売り出したが、
考えを変えて、その場所を保存したいというファンの思いに
応えた。

ニュースの本文はこちら
http://www.reuters.com/article/entertainmentNews/idUSHKG2373220080707


<ポイント>

2つ目のパラグラフが、修飾語が多いので
読みづらくなってます。butより前の部分が

Philanthropist hotel and real estate tycoon Yu Panglin,
86, had put Lee's two-storey, 5,699 square-foot town house
in an upscale, leafy Kowloon suburb up for sale ....

骨格の部分を抜き出しますと

Yu Panglin had put Lee's town house up for sale.

「Yu Panglinはリーのタウンハウスを売りに出した。」

です。

主語のユ・パンリンが修飾されて
"Philanthropist hotel and real estate tycoon Yu Panglin,86,"

「慈善家でホテルと不動産の実業家である
ユ・パンリン86歳」までが主語となってます。

そしてput ~ up for sale(売りに出す)
の目的語であるリーの家が修飾され

"Lee's two-storey, 5,699 square-foot town house
in an upscale, leafy Kowloon suburb"

「高級で緑の多い九龍の郊外にあるリーの2階建て、
5699平方フィートのタウンハウス」

となっているので、長くなっています。

でも、修飾語でゴチャゴチャとなっている文章も、
文章の骨格を抜き出してみると、意外と単純な文章
だったりします。整理して読んでみるとわかりやすいです。


<コメント>

この実業家の方、ブルースリーの邸宅を13億円で
買いたいという申し出を断った上に、香港政府に寄付した
という太っ腹!です。

この方、TIME誌の慈善家ベスト3(1位はアンジョリ)に
入っています。
写真がこちらで見れるんですけど、Tycoon(日本語の
大君から来てる言葉です)って雰囲気がしますね。
http://www.time.com/time/specials/2007/time100powergivers/article/0,28804,1616375_1615711_1615695,00.html


<編集後記>

今回はちょっと長くなりまして&1日遅れまして
失礼致しました m(_ _ )m

ブルースリーのファンにはうれしいニュースですね。

しょこたんとか、キルビルの監督のタランティーノは
狂喜しそうです(^^

以前ニュースになっていた、「妊娠した男性」が出産したという
ニュースです!


<本文>

◆ Thomas Beatie, the 'pregnant man,' gives birth to baby daughter

Thomas Beatie, who was impregnated after changing genders
but keeping his female reproductive organs, delivered a
healthy baby daughter Thursday, ABC News reported.

The 34-year-old transgendered man revealed his pregnancy
in April, setting off an international furor. He underwent
surgery for breast removal and began taking male hormones
years ago.




<単語>
 impregnate     妊娠させる

 gender       性別、ジェンダー
 reproductive    繁殖の、生殖の
 organ        臓器、器官
 deliver       出産する

 transgender     トランスジェンダー(性の不一致)
 set off       引き起こす
 furor        騒動、熱狂
 underwent      undergo(経験する、受ける)の過去形



<訳>
◆ 「妊娠した男」トーマス・ビーティが女児を出産


出産に使う女性の臓器を残しておいたので、性転換後に妊娠を
していたトーマス・ビーティが木曜日に女児を出産した、
とABCニュースは報じた。


その34歳のトランスジェンダーの男性は4月に妊娠を発表し
世界的な騒ぎを引き起こしていた。彼は数年前に乳房を切除する
外科手術を受け、男性ホルモンの摂取を始めていた。


ニュースの本文はこちら
http://www.nydailynews.com/gossip/2008/07/03/2008-07-03_thomas_beatie_the_pregnant_man_gives_bir.html


<ポイント>

「出産する」という表現がいくつか出てきていますね。

タイトルに出てきたgive birth はよく使いますね。

give (a) birth to ~ というように、前置詞のtoを
使います。

また、本文中のように

deliver a baby と、deliverも使います。
デリバリーという言葉があるように「運ぶ、供給する」という
イメージの言葉ですが「出産する、子供を産む」という意味も
あるので覚えておきましょう。


<コメント>

ちょっと前にかなりニュースになっていたのでご存知の方も
いるかと思いますが、女性から男性に性転換を行ったけれど
子宮などを残しておいて、妊娠をしたという男性?がいます。

女性のパートナーと結婚しているのですが、そのパートナーが
子宮摘出をしているために、その男性の方が人工授精で妊娠を
することになったということです。

しばらく男性ホルモンの投与などをやめて、妊娠していたと
いうこと。子供は健康な状態で生まれたということです。

その人の写真はこちらで見ることができます。
http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/us_and_americas/article4265368.ece


<編集後記>

アンジェリーナ・ジョリーが出産の準備のために南フランスの
病院に入院したというニュースも見つけました。

そのうち、アンジョリの双子出産のニュースもお届けできそうです。

金曜日ですね~
皆様、よい週末をお過ごし下さいませ。

ユマ・サーマンが富豪と婚約です!

<本文>

◆ Uma Thurman, Arpad Busson engaged

Uma Thurman, who played the sword-wielding Bride in
"Kill Bill," is taking another stab at marriage, now that
financier Arpad (Arki) Busson has proposed, her rep
confirmed to the Daily News.


Busson, who has two children with supermodel Elle Macpherson,
just presented Thurman with an engagement ring so big
"she can't fit it through the sleeve of her coat,"
a friend said.


<単語>
 wield       (武器を)振るう
 stab       刺す、突き刺す、試み
 financier     資産家
 rep        (=representative) 代理人


<訳>
◆ ユマ・サーマンとアーパッド・ブッソンが婚約


キル・ビルで刀を振り回す花嫁を演じたユマ・サーマンが
今度は結婚を射止め、資産家のアーパッド・ブッソンが
プロポーズを行った、と彼女の代理人がデイリーニュース誌へ
確証を行った。


ブッソンはスーパーモデルのエル・マクファーソンとの間に
2人の子供がいる。彼はサーマンに婚約指輪を贈った
ばかりであり、とても大きいので「コートの袖を通して
リングをつけることができない」と友人は言っている。


ニュースの本文はこちら
http://www.nydailynews.com/gossip/2008/06/26/2008-06-26_uma_thurman_arpad_busson_engaged.html

<ポイント>

【present A (with) B  A(人)にB(物)を贈呈する】

present は動詞として、「贈り物をする」という意味で
使われる単語です。

Busson presented Thurman with an engagement ring.

と、前置詞としてwithを使います。
(withは省略をすることも可能です。)

(人)と(物)の語順を逆にして使うときは

present B to A  B(物)をA(人)に贈呈する

となり、

Busson presented an engagement ring to Thurman.

となります。


<コメント>

婚約指輪は8カラットのダイヤが中央にあり、周りに20個の
ダイヤがついているみたいです!さすがです。

叶姉妹がものすごい指輪をよくつけてますけど、あんな感じ
なのかなぁ。

アーパッド・ブッソンはスイス人の実業家で、ユマ・サーマン
とは去年の夏にミラノで出会ったとのこと。
ユマ・サーマンはゲイリー・オールドマンとイーサン・ホーク
との離婚暦があり、今回は3度目の結婚となるそうです。

「富豪と婚約した」って言ってみたいなぁ。。

<編集後記>

キル・ビルのユマ・サーマンが好きです。あのブルース・リー
っぽい黄色いジャージがいい感じ(^^

雨が降って、家にこもりがちな生活をしていたら
体重が増えていました(@_@)

しばらく、ダイエットにはげもうと、
体重計の調子が悪いので、デジタル式体重計を注文しました。
アナログ式だと、ついついサバを読んで自分に甘くなって
しまうので(^^;

では今週もがんばりましょう!

スピード社の水着の話が、海外でも話題になっております。


<本文>

◆ Speedo's suit divides swimming world

A revolutionary bodysuit has divided the world of swimming
into the haves and the have nots just weeks before the
Beijing Olympics, testing relationships between federations,
athletes and rival suppliers.


Australian and U.S. swimmers and others wearing the Speedo
LZR Racer suit have set 38 world records since its
introduction in February.



<単語>
 divide      分ける、分裂させる

 revolutionary   革命的な、革新的な
 bodysuit     ボディスーツ(水着)
 the haves and the have nots
          持つ者と持たざる者
 federation    連盟
 athlete      選手

 set a record   記録を作る
 introduction   導入


<訳>
◆ スピード社の水着が水泳界を二分


革新的な水着は、北京オリンピックのほんの数週間前に
水泳界を「持つもの」と「持たざる者」に分けることになり、
連盟、選手、ライバルの販売会社間の関係を試すようなことに
なっている。


オーストラリア、アメリカ、その他の国でSpeedo社の
レーザーレーサーを着用する水泳選手たちは、2月の導入以降に
38の世界記録を樹立した。


ニュースの本文はこちら
http://www.reuters.com/article/reutersComService_2_MOLT/idUSN1946603220080623


<ポイント>

【set a record  記録を作る】

今年はオリンピックという事で、"set a record" の「記録を
作る」という単語はニュースで頻出しそうですね。

この記事では set 38 world records ということで
「38個の世界記録」と使っています。

その他記録に関する表現ですが、

「記録を破る」は
[break / beat / smash] the record for (the high jump など)

「記録をもっている」は
hold the (Olympic) record for (the 100 meters などなど)

となります。


<コメント>

記事の続きを読み進めていくと、水着騒動は世界的なものに
なっているようです。

イタリアの水泳連盟はArena社と契約しているようですが、
違約金を払えば、他の会社の着られるということで、
契約破棄も検討しているとか。

アメリカでは、このメーカーと契約するかは
選手の自由なんだけど、ヘッドコーチがSpeedo社の水着を
着るべきだ、と発言したことが発覚し、シェア2位の
メーカーが訴訟を起こしたとのこと。

日本やアメリカの水着市場では、Speedo社のシェアは上がり、
その他のミズノ、ナイキ、などの水着メーカーのシェアが
下がっているということです。

レーザーレーサーは全身覆う形のものだと7万円近くと
かなり高額です。
しかし、泳ぐときには水着の影響って大きいんですねぇ。



<編集後記>

ブログを作成していたり、メルマガを発行している方で
アクセスを増やしたいなと思っている方に
おすすめのメルマガのご紹介です。

1日10分で10,000アクセスを得る7つの【極秘】ステップ
http://www.mag2.com/m/0000240490.html

初心者の方にもわかりやすく書かれていて、
よく聞くSEOって何?の情報など、アクセスアップの方法が
載っているので私も購読しています。
http://archive.mag2.com/0000240490/20080617183000000.html

発行している長谷川さんとお話する機会がありましたが、
穏やかで真摯な雰囲気の方でしたよ~。


話は変わりますが、音楽教室でゴスペルを習っています。
歌いまくっているとストレス発散になりますね~。

たまにカラオケに行くと、最近の曲もなんとか歌ってますが、
10年前ぐらいの曲(もう懐メロ・・!?)で絶好調になる
自分が悲しいです(^^ゞ

ではでは、あと1日がんばって、よい週末を過ごしましょう。
[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8]
メールマガジンを発行しています!
『面白いニュースで英文読解力をつけよう!』(ID:0000257301)
メールアドレスを入力してボタンを押すと登録できます。
登録フォーム
スポンサー
カレンダー
03 2017/04 05
S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30
プロフィール
HN:
amaguri
性別:
女性
自己紹介:
布団と一緒に干されている写真です。基本的にインドアで漫画読んだりするのが好きです。最近は西原理恵子をよく読んでます。料理の修業中。だんなさんと2人暮らしです。
最新CM
ブログ内検索
カウンター
最新TB
アクセス解析
忍者ブログ / [PR]
/ Template by Z.Zone