忍者ブログ
英語の上達には継続したInputが重要です! 英字新聞より海外セレブ最新ニュースなどの面白いニュースを英語で読むことで、楽しみながら英語の読解力をあげていきましょう! TOEICのReading対策にもどうぞ。
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

ハリーポッターの用語集を作った男性の出版社が、作者から
訴えられています。



<本文>

◆ Rowling Says Lexicon Theft of Her Work


Author J.K. Rowling talks to the media outside Manhattan
federal court in New York after testifying on the first day
of her trial against a publishing company.


Rowling claims that her copyrights are being violated by
a fan who plans to publish a "Harry Potter" encyclopedia.
She brought the lawsuit against his publisher, RDR Books,
to stop release of the "Harry Potter Lexicon".




<単語>
 lexicon       用語集、語彙目録

 federal court    連邦裁判所
 testify       証言する
 trial        裁判、公判

 claim        主張する
 copyright      著作権

 violate       侵害する、違反する、そむく
 encyclopedia    百科事典
 lawsuit       訴訟
 release       公開する、発売する


<訳>

◆ ローリング、用語集は作品の盗用だと述べる


(ハリーポッターの)著者、J.K.ローリングは、出版社を相手
取った公判の初日に、ニューヨーク、マンハッタン連邦裁判所の外で
メディアに向けて語った。


ローリングは、ハリーポッターの百科事典を出版する予定のファンが
彼女の著作権を侵害していると主張している。
彼の出版社であるRDBブックスに対して、彼女は"ハリーポッター用語集"
の出版を差し止めるよう訴訟を起こしている。



ニュースの本文はこちら



<ポイント>

【lawsuit  訴訟】

lawsuitは"訴訟"という意味の単語ですが、今回の本文に出てきた
ように、[bring / file] a lawsuit (against~)の形で、
「(~に対して)訴訟を起こす」という意味で、ニュースなどで
よく使われます。



【violate  違反する、侵害する】

violate は法律や協定などに違反するという意味や、
場所、権利などを侵害する、という意味で使います。

何かすでにある決まりごとや、人が持っている権利などを破る
イメージの単語で、頻出の単語です。


ex)
 violate a traffic regulation  交通規則を破る
 violate human rights  人権を侵害する
 

violate を名詞化させると violation となり、違反、侵害
という意味になります。合わせて覚えましょう。


ex)
 copyright violation  著作権違反
 border violation  国境侵犯



------------------------------------------------------

<コメント>

この訴えられているファンの人は50歳の男性で、
彼自身がハリーポッターがとても好きで、ファンサイトを
運営しているそうです。


彼は公判の中で、このサイトを9年間運営してきて、
人生の重要な一部分だと思っていると述べ、涙を流したそうです。


J.K.ローリングは、自身でハリポタの用語集を作ろうという
プランを持っているのと、また自分が苦労して作った本の
内容を完全に引用しただけで作った書籍となるから、
憤っているということです。


まだ訴訟の結果は出ていないですけれども、結果がどうなるか
気になります。


関連ニュースはこちらです
http://www.rte.ie/arts/2008/0416/rowlingj.html


<編集後記>

このニュースすごいですね。多分訴えられた本を
作った人はハリポタのかなりのファンだと思うんですけれど、
作者に訴訟まで起こされるなんてショックですよね。


引用とはいっても、何年もファンサイトを運営してきた
人なんだから、ちょっとかわいそうです。


私はハリポタをあまり読んでいないので知らなかったの
ですが、以前英語版の発売がニュースになっていた最終巻は
まだ日本では発売されていなかったんですね!
2008年7月23日発売予定だそうです。


ハリポタの最終巻が出る時に、流出しないように
セキュリティチームを雇っていて24億円かけた、とか
梱包作業をする人が本を読めないように暗い部屋で作業
している、とかいう話でしたよ('o')
PR

実業家の女性がミスUSAになったというニュースです。

<本文>

◆ Texas entrepreneur named Miss USA


A 26-year-old entrepreneur from Texas was named Miss USA on
Friday, besting 50 other beauty queens for the coveted crown.


Crystle Stewart of Missouri City, Texas, runs a party-planning
and motivational speaking company, and models professionally.
She says she wants to dedicate her life to international
philanthropy.

 

<単語>
 entrepreneur    企業家、事業家
 name        [動]指名する、選ぶ

 best        [動]打ち勝つ
 covet        熱望する

 run         経営する
 motivational    やる気を起こさせる
 model        [動]モデルをする
 dedicate      ささげる
 philanthropy    慈善事業

 

<訳>

◆ テキサスの実業家がミスUSAに選ばれる


26歳のテキサスの企業家が金曜日に、優勝の王冠を
熱望するコンテストの覇者たち50名に打ち勝って
ミスUSAに選ばれた。


クリストル・スチュワートはテキサス州ミズーリで
パーティー企画の会社と、モチベーショナル・スピーキング
(やる気を起こさせる話し方)の会社を経営しており、
プロのモデルもしている。
彼女は自分の人生を、国際的な慈善事業に捧げたいと話している。


ニュースの本文はこちら
http://edition.cnn.com/2008/SHOWBIZ/TV/04/12/miss.usa.ap/index.html

 

<ポイント>

【name  使命する、選ぶ】

名前という意味の"name" は動詞でも使うことができます。
この記事の中では、"She was named Miss USA"  で
"ミスUSAに選ばれた" という形で使われています。


named [as] Miss USA とasを入れて書くこともできますが
省略可能ということで、省くことが多いです。


ex) The President named him Secretary of Defense.
   大統領は彼を国防長官に任命した。

 

また、「名前をつける」という意味でも動詞で使われます。
こちらは覚えやすいですね。合わせて覚えておきましょう。

ex) They named the child Sherry.
   彼らはその子供をシェリーと名づけた。


------------------------------------------------------

<コメント>

今回優勝したクリストル・スチュワートさんは黒人の
女性ですが、ミスUSAの57年の歴史の中で、現在までに
黒人の優勝した人の数は本当に少ないそうです。


実業家で、さらにモデルもやるなんてすごいですね。
26歳の若さで「慈善事業に人生を捧げたい」って発言も
びっくりします。


最近、黒人モデルのナオミ・キャンベルが、空港で
係員を殴って、逮捕されたニュースを見ましたが
このミスUSAとはものすごい差がありますね・・


このコンテストの審査員の中に、離婚した
ポールマッカートニーとヘザーミルズもいたそうですよ。

<編集後記>

暖かくなったり、寒くなったりと気温の変化が激しいですね。
服も何を着ていったらよいのかわからず、困ります(^-^;


皆様も体調を崩さないように、気をつけて下さいね。
ではでは一週間がんばりましょう。

ある男性が、暴行罪に問われていますが、凶器は
なんと???です。

 

<本文>

◆ Man accused of hitting boy with hedgehog


A New Zealand man is facing five years in prison after
being accused of assaulting a boy with a hedgehog.


Police allege that William Singalargh, 27, picked up
the hedgehog and threw it at the 15-year-old boy.


Police senior sgt Bruce Jenkins said: "It hit the
victim in the leg, causing a large, red welt and several
puncture marks." The boy did not need medical treatment
after the Feb 9 incident.

 


<単語>
 hedgehog      ハリネズミ

 face        直面する
 accused       告発された
 assault       暴行する

 allege       主張する、申し立てる

 sgt(=sergeant)   巡査部長
 victim       被害者
 welt        みみずばれ
 puncture      刺し傷

 

<訳>

◆ 男性がハリネズミを少年にぶつけて訴えられる


ニュージーランドで、男性が少年をハリネズミで暴行した
罪で告発され、5年の禁固刑になる可能性に直面している。


警察はウィリアム・シンガラー(27)がハリネズミをつかみ
15才の少年へ投げつけた、と告発している。


警察の上級巡査部長であるブルース・ジェンキンスは
「ハリネズミは被害者の足に当たり、大きな赤いみみずばれと
かなり多くの刺し傷を作った」と述べた。
その少年は、その2月9日の事件の後に、医者による治療は
必要とはしていなかった。


ニュースの本文はこちら
http://www.telegraph.co.uk/news/main.jhtml?view=DETAILS&grid=&xml=/news/2008/04/07/whedgehog107.xml


<ポイント>

【be accused of~  ~で告訴される】

このbe accused of は何かの罪に問われている、という表現で
ニュースでよく使われます。

ex) He was accused of a robbery.
   彼は強盗の罪で告訴された。


また、accuseに「告訴する」以外に「非難する」という意味でも
使われるので、こちらも合わせて覚えておきましょう。

ex) China accused over Tibet protests.
   中国はチベットの抗議活動を非難した。


【police  警察 << 集合名詞 >> 】

本文2段落目にPolice allege that・・という文章が
あります。

policeは集合体としての「警察」を表すので常に複数扱いと
なる単語となります。

そのため、Police alleges・・ とするのは間違いです。
注意しましょう。

ex) The police are [is → ×] searching for the man.
  警察はその男を捜している。

 

------------------------------------------------------

<コメント>

この男性を、動物を虐待した罪にも問うことができるか
については不明で、この凶器となったハリネズミは
証拠として確保された時にはすでに死んでいたそうです。
投げた時点で生きていたのかも不明とのこと。


ニュースには載っていませんでしたが、
この男性が少年にハリネズミを投げつけるに至った
経緯がとても気になります(^^;

 

<編集後記>

ハリネズミ→hedgehog です。
セガのゲームキャラクターでソニックという名前の
青くて頭がトゲトゲしたキャラがいるのですが、
彼はハリネズミだそうで、ゲームのタイトルが
"SONIC the hedgehog" です。


ハリネズミって意外にかわいいんですよね。
youtubeに動画があるので、見てみて下さい!
とてもキュートです(^^
http://jp.youtube.com/watch?v=TPhpsIK7pDc

以前にハリネズミを飼ってみたいなぁと思って調べたことが
あるのですが、とてもデリケートな生き物で、
温度を25度以上に保たなければならないといけなかったり
して、なかなか難しそうです。

けっこうハードルが高かったのが、タンパク源として
コオロギをあげなければならないことです!
虫が苦手なので、それがかなり厳しいです(@_@

今回のニュースは、レミー・マーという女性ラッパーの
ニュースです。

<本文>

◆ Female rapper plans jailhouse wedding

Rapper Remy Ma isn't letting jail derail her wedding plans.

The Grammy-nominated artist aims to marry her fiance,
fellow rapper Papoose, at the city's Rikers Island jail
while she awaits her sentencing for shooting a friend
she suspected of stealing $3,000, lawyer Ivan Fisher said.

<単語>
 jailhouse      刑務所

 derail       計画などが狂う、頓挫する、脱線する

 Grammy-nominated  グラミー賞にノミネートされた
 aim         ねらう、目指す、もくろむ
 fellow       仲間、同僚
 Rikers Island    ライカーズ・アイランド
 jail        刑務所
 await        待つ、待ち受ける
 sentence      宣告する、刑に処する


<訳>

◆ 女性ラッパー刑務所で結婚式を計画


ラッパーのレミー・マーは刑務所にいるからといって、結婚の
計画を変える気はない。

そのグラミー賞にノミネートされたアーティストは、
友人が3000ドルを盗んだと疑って銃撃し、刑の宣告を待っている
間であるが、(ニューヨーク)市にあるライカーズ・アイランドで、
仲間のラッパーであるパプースと結婚式を挙げるつもりである、
と弁護士のイヴァン・フィッシャーは述べた。

ニュースの本文はこちら
http://edition.cnn.com/2008/SHOWBIZ/Music/04/04/people.remyma.ap/index.html


<解説>
【sentence 判決を宣告する、刑に処する】

sentence はこのセンテンスの意味は~ という感じで
"文"という意味でよく使われますね。

sentenceにはその他に、この文章のように、宣告する、刑に処すると
いう意味があるので要チェックです。

ex) He was sentenced to 6 years of hard labor.
  彼は6年の重労働刑に処せられた。


名詞でも sentence は使うことができ、"判決"という意味になります。

ex) The sentence was a fine of $50.
  判決は50ドルの罰金だった。

------------------------------------------------------

<コメント>

レミー・マーという女性ラッパーを初めて知ったのですが、
テラー・スクワッドというグループのメンバーとして
紅一点で活躍した人で、アルバムがグラミー賞にノミネート
された人だそうです。あまり日本では知名度がないのかな。

本当かどうかわからないですが、彼女の取り巻き達が
事件の目撃者を口止めのためにか、暴行したということで
更にニュースになっているようです、すごいですね(+_+)


このニュースに出てきたRikers Island(ライカーズアイランド)
とはマンハッタンの北東、ラガーディア空港のすぐ近くに
ある島で、島全体が留置所となっている島なんです。

ライカーズアイランドは世界最大級の留置所だそうですが
不思議なことに、日本でこの島のことがニュースなどに
出ることはあまりないですね。

googleの地図でRikers Islandと検索すると、航空写真を
見ることが出来て面白いです。

<編集後記>

週末に花粉症が本当にひどいなぁと思っていたら軽く熱が
出ていて、風邪を引いていました。
風邪&花粉症で、鼻が大変なことになっています(>_<)

花粉がなければ、春が大好きなんですけどね~
では今週1週間、がんばりましょう。

あっという間に4月ですね!
1年のすでに3ヶ月が過ぎたと思うと、なんだか焦ります(^^;
毎日を充実させていきましょうね~。


今回のニュースは、裸の警官の追跡劇の話です。


<本文>

◆ He says he's a cop, but he isn't wearing a badge!


The off-duty constable was asleep at his home in Balclutha,
in the lower South Island, when his wife woke him in the
early hours.


When the policeman realized the sound his wife heard was
someone attempting to start the couple's car,
he didn't let the fact he was stark naked hold him back,
bursting out the door with nothing more than a torch.


<単語>

 off-duty      非番の
 constable      巡査、警官、警察官
 Balclutha      バルクルーサ(地名)
 lower        下方の
 early hours     早朝に

 attempt       試みる、企てる
 stark        全くの
 hold oneself back  ためらう、ちゅうちょする
 burst out      飛び出す
 torch        懐中電灯

<訳>

◆ 警官だけれども、バッヂをつけていない男


(ニュージーランドの)南島の下部に位置するバルクルーサの町で、
非番の警官が自宅で眠っていたが、妻が早朝に彼を起こした。


その警官は妻の聞いた音が、誰かが彼らの車を発進させようと
している音ということに気づき、全くの裸であることにかまわずに
懐中電灯だけ持ってドアから飛び出した。


ニュースの本文はこちら
http://www.reuters.com/article/oddlyEnoughNews/idUSWEL25190020080401?sp=true


<解説>

2段落目、3行目の
"he didn't let the fact he was stark naked hold him back, "

(☆stark naked = 全くの裸  ☆hold him back = 躊躇する)


この文章の意味がわかりにくいですよね。

どういう構造になっているかというと

he didn't let the fact [(that) he was stark naked ] hold him back,
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~               ~~~~~~~~~~~~~~~

という塊になっています。 下線    だけを抜き出すと
               ~~~~~~~~
he did't let the fact hold him back
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
let は ~に…をさせる なので

直訳すると「彼は、その事実に彼をためらわせることをしなかった」
=「彼はその事実によって、ためらうことはなかった」

そして括弧内の( he was stark naked = 彼は全くの裸だった)は
the fact を修飾しています。

この2つを合わせると、
「彼はその事実(全くの裸であること)によってためらうことは
なかった。」

ということになります。

---------------------------------------------------------


追跡劇の結末はどうなったでしょうか?
余力のある方は読んでみてください。

<続きの本文>

The offender bolted with the officer in hot pursuit,
but was soon after picked up by a police patrol.


<単語>

 offender   犯人
 bolt     駆け出す、逃走する
 hot pursuit  激しい追跡
 pick up    逮捕する

<訳>

犯人は激しい追跡の中で警官とともに疾走したが、
その後間もなくパトロールの警官によって逮捕された。

------------------------------------------------------

<コメント>
全裸の警官が犯人を追いかけたという、
プププと笑っちゃうニュースですね。

犯人は結局、パトロール中の警官に捕まったという
ことですが、「全裸に懐中電灯」の警官が変質者か何かと
間違えられてうっかり逮捕されたら、
さらに面白いんですけれども(^^

犯人も「裸に懐中電灯の男が向かってくるので、ギョっとして
逃げた」と供述しているそうです。



東京はもう桜が散ってしまうかな?先週お花見に
行けなかったので、なんとかもってほしい!と
願っています。

あと1日で週末ですね~♪また次回お会いしましょう。

[2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11]
メールマガジンを発行しています!
『面白いニュースで英文読解力をつけよう!』(ID:0000257301)
メールアドレスを入力してボタンを押すと登録できます。
登録フォーム
スポンサー
カレンダー
11 2017/12 01
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
プロフィール
HN:
amaguri
性別:
女性
自己紹介:
布団と一緒に干されている写真です。基本的にインドアで漫画読んだりするのが好きです。最近は西原理恵子をよく読んでます。料理の修業中。だんなさんと2人暮らしです。
最新CM
ブログ内検索
カウンター
最新TB
アクセス解析
忍者ブログ / [PR]
/ Template by Z.Zone