忍者ブログ
英語の上達には継続したInputが重要です! 英字新聞より海外セレブ最新ニュースなどの面白いニュースを英語で読むことで、楽しみながら英語の読解力をあげていきましょう! TOEICのReading対策にもどうぞ。
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

NY州知事エリオット・スピッツァー氏が売春に関与して
知事を辞職した事件に関して、事件をネタにしたTシャツが
早速売り出されています。

---------------------------------------------------------
"Client 9" T-shirts hit the Web
---------------------------------------------------------
The New York Times says it's the code name for New York
Gov. Eliot Spitzer in court papers that link him to
a prostitution ring, but now anyone can be "Client 9"
with T-shirts available online just a day after the
scandal broke.

From simply "Client 9" with a large lipstick smooch over
the top to "Just Call Me CLIENT 9," designers on Web sites
like www.cafepress.com and www.zazzle.com are cashing in
on reports that Spitzer had hired a high-priced prostitute.

★単語
say       (本などに)~と書いてある
court paper   書類、法廷書類
link      関連付ける
ring      一団、集団
available    入手できる、得られる

smooch     〈俗〉キス
cash in     利益を稼ぐ
high-priced   高級な
prostitute   売春婦

★意味
"Client9"(顧客9番)TシャツがWeb上でヒット

ニューヨークタイムズはそのコードネームを、法廷書類の中で
NY州の知事エリオット・スピッツァーと売春組織を関連づける
ものと書いているが、誰でもネットでTシャツを買えば、
"Client9"になることができる。
Tシャツは、そのスキャンダルが明るみに出たその日に
売り出されたものだ。

スピッツァーが高級娼婦を雇っていた報道を受けて、
"Client9"と書かれた上に大きなキスマークがついているものや
"Client9と呼んで"と書かれたTシャツが作られ、
cafepress.comやzazzle.comなどのウェブサイトで
デザイナー達が利益を上げている。

ニュースの本文はこちら

★解説

【ring 集団、一団】
ringは輪、円などの意味で使われる単語ですが、集団、一団
組織いう意味にも使われます。多分、輪→人の輪という
つながりでしょうね。主に犯罪などの悪い意味での集団に
使われます。

ex)
a spy ring (=a ring of spies)  スパイ団
car-theft ring 自動車窃盗の一味
drug ring 麻薬組織

------------------------------------------------------
 コメント
------------------------------------------------------
Client9(顧客9番)が彼の売春組織からつけられていた
顧客名だそうです。エリオット氏は、売春組織の取り締まり
を厳しくやってた人みたいなので、今回の事件は相当
ブーイングだったそうですよ。

売春組織はエンペラーズクラブという名前で、
高級ということで2時間で10万円以上かかるそうですが
今までに800万円以上は売春に使っていたとか。

州知事と家族の写真を見つけましたが、お嬢さんが3人。
本人は自業自得だけど、家族がかわいそうです。
http://www.afpbb.com/article/politics/2362846/2722013

この人はヒラリーを支持していたそうなので、ヒラリー
陣営に打撃となる可能性も出てきているそうです。

また、Wikiでエリオット氏について調べていたら
面白いネタが。
"The information came to light from a federal wiretap,
over which the "model companion" assigned to meet with
Spitzer,"
「この(売春)情報は、エリオットがモデルコンパニオンの
派遣を要請したことを当局が盗聴したことで、明るみに出た」
ですって。盗聴されてバレるって、これもまたすごいですね。

記事の中に書かれていた、cafepressというサイトを見て
みたら"Client9"Tシャツ売ってました。仕事が早い。
http://www.cafepress.com/buy/client9/-/source_searchBox
こういうネタTシャツのノリってアメリカンな感じですよね。

ちょっと長くなってしまいました。ではではまた次回。

PR

ビョークが先日コンサート中にチベットの独立について発言を
したことに対して、中国から声明がでました。

---------------------------------------------------------
China to crack down on singers after Bjork outburst
---------------------------------------------------------
China will tighten its controls over foreign singers and
other performers after Icelandic singer Bjork shouted
"Tibet! Tibet!" at a Shanghai concert last weekend,
the Ministry of Culture said on Friday.

Bjork said on her Web site that her references to
independence were more personal than political,
but she added:
"The fact that it has translated to its broadest meaning,
the struggle of a suppressed nation, gives me much pleasure.
I would like to wish all individuals and nations good luck
in their battle for independence."


★単語
outburst    爆発、噴出
crack down   厳重に取り締まる
tighten     規則などを厳しくする
reference    言及
struggle    もがき、苦闘、戦い
suppressed   押さえられた、抑制/抑圧された


★意味
ビョークの騒動で中国が歌手の厳重取り締まり

先週末にアイルランドの歌手ビョークが上海での
コンサートで「チベット、チベット!」と叫んだことを受けて
中国は外国の歌手やその他の演奏、演出家などへの規制を
強化する、と文化省大臣は金曜日に語った。

ビョークは彼女のウェブサイトのなかで、独立についての
言及は政治的なものではなく個人的なものだ、と述べた上で
こう付け加えた。
「発言が非常に広い意味でとられてしまったが、抑圧された民族の
戦いは私に希望をくれる。私はすべての個人や国民が
独立のための戦いでうまくいくことを祈りたい」

ニュースの本文はこちら
http://www.reuters.com/article/entertainmentNews/idUSL0783600820080307

★解説
【suppress 抑える、抑圧する】
ここでは"a suppressed nation" 抑圧された民族という
使われ方をしています。
動詞として使うときは

suppress freedom 自由を抑圧する
suppress cancer cell growth  癌細胞の増殖を抑える
suppress one's emotions 感情を抑える
suppress one's laughter 笑いをこらえる

などなど、何かの動きなどを抑える、という意味のときに
suppressを使います。ニュースなどでもよく使われている
単語ですね。

------------------------------------------------------
 コメント
------------------------------------------------------
ビョークが上海のコンサートの"Declare Independence"という
曲の終わりに「チベット!」と叫び問題になった事件に
ついてのその後のニュースです。
(先週の記事 http://funnyenglish.blog.shinobi.jp/Entry/9/
この事件について中国から正式なコメントが出たんですね。
かなり批判的な感じですね・。

チベットの独立を支援しているイギリスの組織は
「政治家が言ってこなかったことを彼女が言ってくれた」
という旨のコメントをしていて、ビョークに好意的です。

ビョークのブログで本人のコメントがのっているページです。
http://bjork.com/news/?id=779;year=2008

------------------------------------------------------
おとといパソコンがクラッシュして、PCを買いなおそうと
思ってたところなのであわててPCを買いに行きました。
もうお店にあるのはWindows VISTAばかりですね。
前にもクラッシュしたときにバックアップをしなきゃと
固く決心したのに、すっかり忘れていてデータがとびました。
くやしいです(^^;

バックアップは大事ですね。。

ビョーク殿が上海のコンサートで問題発言を。

---------------------------------------------------------
Bjork angers Chinese fans with pro-Tibet cry
---------------------------------------------------------
Icelandic singer Bjork has ignited criticism from Chinese
fans after she declared "Tibet! Tibet!" to end a passionate
performance of her song "Declare Independence" during
a concert in Shanghai.

The outburst at the finale of Bjork's Sunday-night concert
drew rare public attention inside China to Beijing's
rule over Tibet.

Bjork's statement was not reported in Chinese news media
but online sites were aflame with angry comment after
word leaked out.


★単語
ignite     点火する、興奮させる
performance   演奏
outburst    爆発、噴出
draw attention 注目を集める
rule      支配
statement    発言
aflame     燃え立って
leak out    漏れる(秘密などが)

★意味
アイスランドの歌手、ビョークが上海のコンサートで
"Declare Independence"(独立を宣言しろ)という曲を情熱的に
演奏した最後に、「チベット!チベット!」と叫んだので
中国のファンの批判に火をつけた。

日曜夜のビョークのコンサートでの騒動は、北京の
チベット支配に興味を持っていなかった人々の注意も
引き付けた。

中国メディアではビョークの発言は報道されなかったが、
その発言が漏れた後はネット上のサイトは怒りのコメントで
燃え上がった。

ニュースの本文はこちら
http://www.thestar.com/entertainment/article/309169

★解説
【aflame 燃え立って】
HPなどがコメントが殺到してる様子を日本語で
「炎上する」って言いますけど、英語でもaflameという
表現をするんですね。

【ignite 点火する、興奮させる】
この文章ではigniteを批判に火をつける、という比喩的意味で
使ってますね。
ex) ignite a controversy 論争に火を付ける

物理的に火をつける、という意味でも使用します。
ex) ignite a fuse 導火線に火を付ける

------------------------------------------------------
コメント
------------------------------------------------------
さすが。ビョークさん、やってくれます。
もともとこの曲はコソボの独立のために作った曲なんだって。
中国内のコンサートでチベットの独立を訴えるって
すごいなぁ。

よく歌手とかがコンサートで、そのご当地での地名を歌詞に
即興で入れたりするじゃないですか。
多分、彼女的にはそんな勢いだと思うけど、全然サービスに
なってない。まぁ、さすがエキセントリック。

Declare IndependenceのPVはこちらで見れます。
http://birthofblues.livedoor.biz/archives/50565850.html

北京のオリンピック村ニュースの
記事も作りました。高層マンションの英単語は?
気になる人はチェックしてみてくださいね。
http://funnyenglish.blog.shinobi.jp/Entry/8/

中国でオリンピック村が公表されたニュースです。

---------------------------------------------------------
Olympic village unveiled
---------------------------------------------------------
Female gymnasts will find apartments at the Athletes Village
downright spacious. Male weightlifters, however, may seem
a bit cramped. And for those interested in buying one of
the units after the Olympics, be prepared to spend between
$500,000 and $1 million.

Chinese officials opened the complex of high-rise apartments
to media for the first time on Wednesday.

Located about a 25-minute walk northwest of the two
centerpiece venues for the games -- the Bird's Nest stadium
and swimming's Water Cube -- the 163-acre complex will
accommodate between 16,000-17,000 athletes and officials.


★単語

unveil        明かす、公表する
downright      全くの、まさに
spacious       広々とした、ゆったりとした
cramped       つめこまれた
high-rise apartment 高層マンション
centerpiece     中心的な
venue        開催地、会場
accommodate     収容する

★意味
オリンピック村が公表される

選手村は女性の体操選手にとっては実に広いと感じるだろう。
男性の重量挙げ選手にとってはちょっと窮屈かもしれないけれど。
また、オリンピックの後に一戸を買いたい人は5000万円から
1億円を払う用意をしなければならない。

中国の関係者は水曜日に初めて、高層マンションの複合施設について
メディアに明かした。

その163エーカーある複合施設はスタジアム(Bird's Nest)と
プール(Water Cube)の2つの中心開催地から歩いて25分の北西に位置し
16000~17000名の競技者と関係者を収容できる。

ニュースの本文はこちら

--------------------------------------------------------
コメント
---------------------------------------------------------
途中まで記事を作っちゃったんですけど、日本語でもっと面白い記事が
出ちゃったので↓なんかつまんなくなっちゃって送付を止めました。。。

北京五輪選手村は浴槽なし!
http://sankei.jp.msn.com/sports/other/080306/oth0803061759006-n1.htm

高層マンションって単語、意外に知らないのではないでしょうか。
high-rise apartment というんですね。

venue 開催地、会場という単語は、
main venue 主会場 concert venue コンサート会場
のように使います。

この施設にはネットカフェや太陽光発電、24時間のレストランもついていたりと
その他の設備も充実しているそうですよ。

すでに5000万~1億の価格帯で買っている人もいるそうです。

イギリス、ハリー王子がアフガニスタンの従軍から
戻ってきた後のコメントです

---------------------------------------------------------
Harry Regrets Coming Home Early
---------------------------------------------------------

Harry spoke candidly of his regret at coming home early,
and he said he would relish the chance to prove himself
again in battle.

As third in line to the British throne, it was feared
Harry had become a prime target for Taliban fighters
when his involvementin the war was revealed February 28.

★単語
prove oneself 力量を示す、能力・有能であることを証明する
candidly    率直に
relish     ~を享受する、楽しむ
throne     王位
__th in line to the imperial throne
        皇位継承順位が_番目である
fear      懸念して
prime     第一の、最も重要な、主要な


★意味
ヘンリー王子はイギリスに早く帰ってきたことを後悔していると
率直に語り、戦闘で自分の能力を示すことを再度楽しむだろう、
と述べた。

ヘンリーはイギリス皇位の継承順位が3番目であるため、
タリバンの兵士の第一のターゲットになることが懸念されて
いたために、戦闘に参加していたことを発表するのが
2月28日となった。


ニュースの本文はこちら
http://www.people.com/people/article/0,,20181435,00.html

------------------------------------------------------
コメント
------------------------------------------------------
ヘンリー王子はチャールズとダイアナの次男ですが、
陸軍士官学校を卒業しているそうです。
マリファナを吸ったり、ナチスの軍服を着たりと
よくスキャンダルを起こしている方の王子です(笑

ヘンリー王子と日本では呼ばれているけれど、英語の
表記はHarryですよね、どう見てもハリーですね。

彼は3ヶ月前からアフガンへ従軍していたけれど
タリバンに狙われることを心配して発表を控えて
いたそうです。

元ネタの続きを読んでいると彼は続いて「ぼくはイギリスが
そんなに好きじゃないんだ。パパラッチに追い回されるの
嫌だし」という発言をしてます。
確かにハリウッドのセレブのような追い回されっぷりで
気の毒ですよね。
[4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11]
メールマガジンを発行しています!
『面白いニュースで英文読解力をつけよう!』(ID:0000257301)
メールアドレスを入力してボタンを押すと登録できます。
登録フォーム
スポンサー
カレンダー
03 2017/04 05
S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30
プロフィール
HN:
amaguri
性別:
女性
自己紹介:
布団と一緒に干されている写真です。基本的にインドアで漫画読んだりするのが好きです。最近は西原理恵子をよく読んでます。料理の修業中。だんなさんと2人暮らしです。
最新CM
ブログ内検索
カウンター
最新TB
アクセス解析
忍者ブログ / [PR]
/ Template by Z.Zone